I also heard an announcer say, "He pulled the lampshade down on that one!" As in, "the show is over"? This was said of a pitcher striking a guy out. I don't understand the reference. All I can think of is drunk guys with lampshades on their heads. Any suggestions?
"And just like that, the inning is over." I love this all-purpose expression. You hear it in every other game. "And just like that, the score is 10-1!" It seems to key on the quickness of a change. "And just like that, the game is over," for instance, would seem to suggest a quick final inning.
Guy gets a hit. "He's makin' a statement out there!" Uh, no. He merely got a hit.
As always, I love the things Hawk Harrelson says. He's one of the regular White Sox announcers. In a game the other day, he said, "He's 4-5. And there's not a duck snort involved in there. They have all been hit right on the sweetmeat." I love the guy. He always sounds like he just emerged from a time machine. Very old school. (Aside: Siri knew exactly what I meant when I dictated what Hawk said. You'd think dictation would have a problem with "sweetmeat", but no. Siri knows everything about sports, including how to spell Hawk Harrelson.)
Okay, this one's not about language. I just want to say how nice it is to see Ryan Dempster sitting and spitting on the Red Sox bench. He looks very happy.