Here are some examples from my recent viewing:
- The caption said "stay there" as an actress sort of mimed the command. But she never actually said anything. I wondered about this. But then I realized that she had mouthed the words in addition to miming the meaning with her body (shush face, palms-down gesture). Perhaps the caption was included because deaf viewers might otherwise wonder what why "stay there" wasn't captioned. Mind you, deaf viewers would have already grasped her meaning because she said it so clearly with her gestures. Interesting!
- When music plays, the caption often tries to define its mood. I get a kick out of their choices. "Ominous music" is a fun one. I also like the occasionally meaningless captions, such as "inaudible chanting". Indeed. (And I never heard any chanting, making this kinda weird. Maybe there really was inaudible chanting! Funny.)
- In one movie, as a couple engaged in a sloppy kiss, the captioning said "Muah!" Gotta love that.
Of
course, captioning can be helpful even to those who can hear. For
instance, when I watched a movie that was set in New Orleans, I couldn't
understand the heavy patios of one of the actors -- and I'm pretty good
with accents. So I turned on captioning. It listed his sentences in
clear, proper English, as if he had no accent. Very nice.
Have you had any adventures with captioning? I'd love to read comments from deaf readers. Are you satisfied with the captioning system? What needs to be improved?
I think it's great that captioning exists for any broadcast, though live shows are still problematic. There are lots of misspelled words and garbled phrases. Sometimes I wonder if they have two people typing the text, to keep up with the pace of the speakers. I say this because sometimes there will be one sentence haltingly typed on the screen, and then a full sentence or two will instantly appear after it. I'd love to know how they handle these live broadcasts. It would be interesting to be present as the typists create the captions.
Have you had any adventures with captioning? I'd love to read comments from deaf readers. Are you satisfied with the captioning system? What needs to be improved?
I think it's great that captioning exists for any broadcast, though live shows are still problematic. There are lots of misspelled words and garbled phrases. Sometimes I wonder if they have two people typing the text, to keep up with the pace of the speakers. I say this because sometimes there will be one sentence haltingly typed on the screen, and then a full sentence or two will instantly appear after it. I'd love to know how they handle these live broadcasts. It would be interesting to be present as the typists create the captions.
I'm gonna go put that on my bucket list.